We leven in een wereld waar andere producten voor de hele periode op de markt worden gebracht, samen met hen is er gespecialiseerde documentatie die van toepassing is om een steeds belangrijker vorm te krijgen in het gebruik van een bepaald product. Een technische vertaling die op deze manier wordt gedaan, zal nuttig zijn voor het succes van een ander product, dat ook op de hoogte is. Een slechte vertaling daarentegen kan een daling van de behaalde resultaten tot het vorige seizoen tot gevolg hebben. Bij het vertalen van dit soort materialen is het bijzonder waardevol om een goed vertaalbureau te kiezen, dat bij het laatste deel van de vertaling wakker wordt uit een goede fase. In een professioneel vertaalbureau worden dergelijke vertalingen uitgevoerd door gespecialiseerde vertalers die in staat zijn om de producten die ze leveren te produceren en te vergroten.
Zulke vertalingen zijn meestal nodig in de cosmeticasector, materiaaltechniek, voedingssector, bouwtechniek, productie-engineering, mijnbouw of metallurgie. Deze vertalingen omvatten meestal de vertaling van bedienings- en montage-instructies en onderhoud van productielijnen, vertaling van specificaties van reserveonderdelen, beschrijvingen en technische specificaties van organisaties en accessoires, vertaling van aanbestedingsdocumentatie en ook een aantal andere. Het is de moeite waard om een aantal van de technische materialen te hebben, en vervolgens door te geven aan de gebruikers van een bepaald programma of apparatuur - het vereist een laatste leven dus de vertaling in overeenstemming met de tips, maar zo geschreven dat het mogelijk is om te begrijpen en door vrouwen die geen professionele kennis hebben technische ondersteuning. De instructie moet in een samenhangende en delicate modus worden geformuleerd, het moet precies het individuele werk van het apparaat verklaren. Vooral, technische vertaling, zoals een gebruikershandleiding, bepaalt de winst of het falen van het product.