Simultaanvertaling is de enige manier om te vertalen, die wordt overgebracht in een geluiddichte ruimte, en een persoon die geïnteresseerd is in vertalen moet een speciaal voorbereide headset plaatsen en een programma kiezen waaraan de luisteraar wordt gegeven. & Gelijktijdige vertalingen kunnen live eindigen, wat betekent dat de tolk die de geluiddichte kamer ontvangt naar de spraak van de spreker zal luisteren en dan, bijna op dat moment, zal vertalen. Er is ook een soort vertaling, sommigen beschouwd als een variant van simultane vertaling, die consecutieve interpretatie wordt genoemd. Een vertaler die deze methode van vertalen gebruikt, is naast de spreker te vinden (meestal op de rechterpagina, stelt informatie op uit zijn / haar opmerkingen en vertaalt vervolgens de hele toespraak. Simultaan tolken op tv is zeer benaderend voor simultaan live tolken. Er gebeurt hetzelfde in een geluiddichte kamer, door gekwalificeerde vertalers die vloeiend en eenvoudig de gesproken woorden vertalen, het zijn nog steeds mensen die bestand zijn tegen angst en controle hebben over hun emoties.
Dit soort vertalingen onderscheidt echter verschillende dingen. Eerst en vooral moeten mensen die de televisiebehoeften beïnvloeden een stem zijn die de microfoon waardeert. Zoals je weet, vervormt de microfoon de stem, en een persoon die vertaalt voor televisiebehoeften zou een heleboel serieuze dictie en stemtimbre moeten hebben die niet door de microfoon worden vervormd. Wat ver weg is, simultaan live-interpretaties worden altijd uitgevoerd vanuit geluiddichte kamers. Met de vertalingen die op televisie worden afgespeeld, zal het zeker lijken dat het podium niet de manier is om een geluiddichte cabine te plaatsen. Extra ruis vervormt niet alleen de woorden van de spreker, maar leidt ze ook af, wat de tweede factor is die het gevoel van angst en afleiding van gedachten creëert dat invloed moet worden ontwikkeld en geïmmuniseerd. Samengevat, soms verschilt simultaan live-interpretatie niet van iets dat op televisie is vertaald. Dit neemt echter niet weg dat een persoon die simultaan tolkt, in de positie van simultaanvertolker zal werken, maar in een andere situatie kunnen zich problemen voordoen.