Ik ben een vertaler, ik doe veel andere gebieden, ik vertaal tegelijkertijd en bereik een literaire vertaling. Meestal is mijn activiteit echter teksttraining, in principe civielrechtelijke contracten of andere officiële documenten. Ik geef de voorkeur aan literaire vertalingen, omdat ze me veel vreugde schenken.
Voorbereiding en concentratieWanneer ik een vertaling van een literaire tekst maak, probeer ik in de eerste plaats gefocust te blijven. Ik zet de telefoon uit, ik blader niet door websites - de tekst is het belangrijkste voor mij. Het is belangrijk omdat het niet alleen de perfecte vertaling is, maar ook de bestemming van literaire waarden. Dit is een belangrijke taak, maar het geeft veel voldoening. Wanneer het erop lijkt dat mijn vertaling van een literaire tekst op prijs wordt gesteld, ben ik zeer gelukkig en heb ik bijna echte voldoening, alsof ik de auteur van dit document was.Er zijn absoluut dergelijke teksten, waarvan het begrip me geen vreugde geeft, ondanks het feit dat ze literair zijn. Het werkt op twee manieren: ten eerste, ik haat het vertalen van harlekoppen, omdat ik de plot beu ben, en de literaire prijs van zo'n artikel is praktisch geen. Ten tweede haat ik populistische en politieke teksten.
De rol in het gebouw
Natuurlijk, ondanks mijn vooroordelen, is elke vertaling van de tekst zeer gedetailleerd en ik wil constant de aannames van het origineel terugkeren. Het podium is hetzelfde, maar ik geef nooit op en vecht naar het land. Het gebeurt dat ik een artikel op een van de laden moet zetten en er later op terug moet komen.In mijn carrière waardeer ik hetzelfde dat ik het kan schrijven terwijl ik in de kamer lig. Elke vertaling van de tekst kan op afstand worden gedaan en de moderne technologie lijkt me tot het laatst noodzakelijke gereedschap. Ik heb alle mogelijke woordenboeken en op het internet kun je veel informatie verifiëren. Als je echter geld in een blok verdient, moet je je herinneren aan zelfdiscipline, omdat de praktijk op die plek lui wordt. Je moet wat strengheid en eigen acties opleggen om te werken zoals het hoort. Elke vertaling van de tekst is belangrijk en zou alle oplossingen met een mening moeten geven alsof we net aan het werk waren.bron: